第18章 索拉卡
實際生活中,人們很容易產(chǎn)生各種各樣的錯覺。我國古書《列子》中曾有這樣一個有趣的記載:
孔子東游,見兩兒辯斗,問其故。一兒日:“我以日始出時去人近,而日中時遠也。一兒以日初出遠,而日中時近也。”一兒曰:“日初出時大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠者小而近者大乎?”一兒日:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?”孔子不能決也。兩小兒笑日:“孰謂汝多知乎?”
這里所講的近如“車蓋”,遠似“盤盂”,就是錯覺現(xiàn)象。簡單地說,錯覺是指不符合刺激本身特征的錯誤的知覺經(jīng)驗。它與幻魔或想象不一樣,因為它是對應于客觀的和可靠的物理刺激的,只是似乎我們的感覺器官在捉弄我們,盡管這樣的捉弄自有其道理。再如,飛行員在海上飛行時,海天一色,找不到地標,經(jīng)驗不夠豐富者往往因分不清上下方位,產(chǎn)生“倒飛錯覺",造成飛入海中的事故,亦是同理。此外,在一定心理狀態(tài)下也會產(chǎn)生錯覺,如惶恐不安時的“杯弓蛇影”、驚慌失措時的“草木皆兵”等。
索拉卡?我更喜歡教他奶媽,在云頂之中可以當C也可以當輔助,
今日我們來講講索拉卡
我曾是群星間的一縷意志,沒有血肉,沒有心跳,唯有冰冷的軌跡在虛空中延伸。天界的職責是俯瞰、編織、修正——用星輝為萬物寫下“注定”。符文之地的凡人卻總在掙扎,像一群撕咬命運絲線的飛蛾。他們流下的血浸透土壤,哀嚎聲甚至穿透星穹。
星辰不會疼痛,但目睹艾歐尼亞的森林被戰(zhàn)火焚毀時,我的光芒開始顫抖。同族警告我:“干涉凡人的因果,便是褻瀆天界的法則。”可當一名母親跪在焦土上,用雙手刨出死去嬰孩的骸骨時,我聽見星辰的“秩序”轟然崩塌。
——若命運注定苦難,這樣的命運值得被重塑。
我撕開星靈之軀,讓血肉在魔法洪流中生長。墜落時的劇痛像千萬把刀刃剮蹭靈魂,但我終于觸碰到了那母親的淚水。她問我:“您是神明嗎?”我搖頭,喉間腥甜——原來神的答案,需要用凡人的鮮血來書寫。
凡人的軀體脆弱得可笑。在弗雷爾卓德,我第一次懂得“寒冷”:冰霜割裂皮膚,風雪灌入肺葉,連星光都變得渾濁??僧斘矣妙澏兜氖种斡鷥鰝膽?zhàn)士時,他塞給我一塊烤熱的獸骨:“星靈……也怕冷嗎?”那溫度燙得我?guī)缀趼錅I。
天界的預言在血肉中失效。我曾試圖糾正諾克薩斯軍閥的野心,卻發(fā)現(xiàn)他屠城的刀鋒下藏著對瘟疫中死去的幼弟的執(zhí)念;我想平息德瑪西亞的偏見,卻目睹一名法師在火刑架上大笑:“燒吧!我的女兒會記住這光!”凡人的命運不是絲線,而是暴烈的火焰——既毀滅一切,又照亮黑夜。
最深的幻滅來自巨神峰的同胞。他們?nèi)愿呔釉贫?,將凡人視為羔羊,降下“神選”的恩賜或天罰。當我質(zhì)問他們?yōu)楹文暱嚯y時,他們冷笑:“索拉卡,你已染上凡人的愚昧?!?br/>
是的,我染上了。染上農(nóng)夫遞來的苦茶的澀,染上孩童埋在戰(zhàn)壕里的野花的香,染上垂死者攥住我袍角時掌心的溫度。若這是愚昧,我甘愿永墮塵泥。
如今我的雙足踏遍裂谷與沼澤,傷口結(jié)痂又崩裂,星辰之力在血脈中日漸黯淡。但當我為瀕死的祖安孤兒哼唱安眠曲時,她的瞳孔映出我從未見過的星圖——混亂、脆弱,卻比天界任何預言更美。
“從星靈到凡軀,不是墜落,而是重生?!蔽胰詴鐾箍眨辉贋樾拚壽E,只為銘記:真正的星辰,已在人間點燃。
(袍角掠過廢墟,下一站是諾克薩斯的戰(zhàn)場——那里有新的哭聲,等著被星光輕輕接住。)
我曾以為褪去星靈之軀的痛楚是終點,卻不知那只是凡人命運的第一課。
凡人的血液竟如此沉重。在恕瑞瑪?shù)纳衬以噲D用星辰之力平息一場部族仇殺,卻被飛濺的鮮血浸透長袍。一名瀕死的戰(zhàn)士抓住我的手腕,他的血與我的血在沙地上交融,竟腐蝕了星光的純粹。天界的法則在耳邊尖嘯:“不可沾染凡人的因果!”可當我用顫抖的指尖縫合他的傷口時,忽然明白——“這污濁的血,才是真正的神圣”。