心經(jīng)的翻譯版本不同,爵士在寫到這里時(shí)也查過,最為流行的自然是玄奘法師翻譯的版本。但玄奘法師翻譯心經(jīng)的時(shí)間線卻查不到,爵士不能貿(mào)然寫入,所以就采用了更早時(shí)期的版本。 在玄奘法師之前,鳩摩羅什翻譯了心經(jīng),時(shí)間線能契合,所以爵士就采用了鳩摩羅什版本的心經(jīng)內(nèi)容。 其實(shí)寫歷史小說最頭痛的就是時(shí)間線,你接受的教育和你接受的歷史知識(shí)灌輸太多了,只會(huì)記得大致人物和大致內(nèi)容,時(shí)間線卻疏忽了。 但若是不謹(jǐn)慎,就會(huì)出現(xiàn)張冠李戴,張飛戰(zhàn)岳飛的錯(cuò)謬。 &p;爵士只能盡力讓自己寫的內(nèi)容契合時(shí)間線,但人力有時(shí)而窮,若是犯錯(cuò),還請(qǐng)書友們指正。